Back to troubles…

I had already listed the four trickier points in the learning of German. The declinations already got all their fame and detailed sentences were formed in homage to them. Today, I better talk about another point: The pronunciation. And since I want to make it understandable, I will switch to Spanish so I can properly try to put sounds into words.

Otro de mis enemigos en el aprendizaje del alemán tiene cara femenina y se le conoce como pronunciación. Sin contar el gran número de sonidos nuevos que tiene este idioma y que no existen en español, al existir palabras tan largas surge arrogante la imperdible oportunidad de tener todos los sonidos juntos en un solo lugar. “R”s pronunciadas como con un salivazo (sinónimo que me contó el diccionario y encontré más decente para publicación) atorado en la garganta al estilo del francés. “CH”s pronunciadas como un rugido de tigre, pero menos agresivo. “SCH”s como un “shhh” para ordenar hacer silencio, pero sin estirar los labios y sí manteniéndolos abiertos. “Z”s como una ts como cuando uno se molesta y dice: “tsssss, que tal ese…”. “A”s que parecen “E”s, “O”s que parecen “U” pero con cara de “I”s. “S”s y “V”s que obligan a vibrar las cuerdas vocales, la lengua, los labios, que por fortuna logré dominar previamente para el portugués y que al menos me liberan un peso. Por fortuna, a diferencia de cuando se habla francés (que también tiene una pronunciación difícil para mí, pobre hispanohablante) el alemán no es extremadamente exigente en este punto, de forma que aún pronunciando mal hay una alta probabilidad de ser entendido.

My final word for those who cannot read Spanish: it is ok, German seems not to be that picky with the understanding of bad-pronounced-words. Just untangle your tongue and keep trying.

DSCN0165Untangling! :P
(in Alexander Platz with Vic)

 

One thought on “Back to troubles…

  1. Carlos Enrique Villamizar Gómez

    Was there an article from the diary? Great! I'm gonna untangle my tongue and try!

Comments are closed.